امام حسین و ایران
کتاب امام حسین (ع) و ایران اثر کورت فریشلر ترجمه و اقتباس ذبیح الله منصوری انتشارات بدرقه جاویدان
این کتاب یکی از آثار نامدار تاریخ اسلام است. نویسنده در جایی از این کتاب در مورد دلبستگی ایرانیان و پشتیبانی آنها از حسین بن علی به نقل از ابوعلی سیمجور ذکر میکند که «عدهای از ایرانیان کوفه به سوی قادسیه رفتند و به کربلا رسیدند و خود را به امام حسین رساندند. امام حسین گفت: پس بدانید که من و کسانی که نسبت به من وفا دارند فردا کشته خواهیم شد و شما از راهی که آمدهاید برگردید تا کشته نشوید ایرانیها گفتند: کشته شدن همراه تو برای ما سعادت است.»انتقادی که توسط شیعیان نسبت به این کتاب مطرح شده این است که اغلب از منابع کتب اهل سنت استفاده کردهاست و به منابع مهم شیعه کمتر دسترسی داشتهاست.
عایشه بعد از پیغمبر
کتاب عایشه بعد از پیغمبر اثر کورت فریشلر ترجمه و اقتباس ذبیح الله منصوری انتشارات زرین
کتاب عایشه بعد از پیغمبر سرگذشت یک زن تنها نیست، بلکه روایتی است از بعثت، قیام، معراج و معجزات رسول خدا. سرگذشت ازدواج ساده و ملکوتی حضرت زهراست. شرح تقوا و مردانگیهای علی مرتضی است. بیان بزرگواری، اصالت و نجابت ذاتی سیدالشهداست، و سرانجام برای ما ایرانیان شرح سقوط پایتخت ساسانیان به دست اعراب است.به طوریکه از مطالب کتاب میفهمیم عایشه در تمام وقایع سیاسی بعد از درگذشت پیامبر اسلام، مستقیم و غیر مستقیم دست داشتهاست.اشتباهات فاحش نویسنده در این کتاب به خوبی بیانگر عدم تسلط او بر سادهترین حوادث تاریخ اسلام است.از دیگر کتابهای این نویسنده: امام حسین و ایران، امام جعفر صادق مغز متفکر شیعه ، میتوان نام برد.
محمد پیغمبری که از نو باید شناخت
کتاب محمد(ص) پیغمبری که از نو باید شناخت اثر کنستان ویرژیل گئورگیو ترجمه و اقتباس ذبیح الله منصوری انتشارات زرین
«محمد (ص) پیغمبری که از نو باید شناخت»، کتابی است در مورد زندگانی پیامبر (ص) در این اثر بنابر آنچه که در مقدمه آن با نام (درباره کتاب) آمده، قرآن و پیغمبر اسلام (ص) ومسلمانانی که به نسل جوان و سالخورده معرفی می شود با آنچه از زمان دیگران تا کنون شنیده و خوانده شده فرق دارد.نویسنده سیره پیامبر (ص) را به صورت علمی و تحقیقی مورد بحث و بررسی قرار داده به طوری که شخصیت جدید برجسته ای به پیغمبر اسلام و مسلمانان صدر اسلام داده یکی از خصوصیات این کتاب آن است که به صورت ساده و روان مطالب را آورده که برای خواننده بسیار شیرین است به طوری که از خواندن ملول و خسته نمی شود این اثر توسط «ذبیح الله منصوری» به فارسی ترجمه شده است.